Jumaat, 20 Januari 2017

KAMUS MELAYU SLANGA INTERNET (sehingga 2017)

Ⓒ 2017 Hakcipta Ibadurrahman89
The No.1 Malay Internet Slang Reference

Tags: | Culture | Language | Trends |

Language is beautiful. Human are intelligent creature created by the Almighty with the ability to think and understand words. It is their tool of communication that make up the language. We are created by the Most Merciful as different in looks, skin color, for us to understand and learn from each other so that we become better and better. Language is everything. It can utter destruction and spreading love. Language can be paralleled with living things as well, they can die, live and even extinct. And by that, it means it undergoes change. It grew, expand and enriched, for most of them. By the time, it flourish and upgrading. All this impacted by the culture of it's speakers. How can a man stop such change?

And of course, this also true with Malay language. It formed from ancient time, along with culture affiliations during its development: sanskrit, Arabic, English, Chinese, all of these is undeniable fact that make up what and how Malaysians spoke today. Malay, too, is changing. Whether it is a positive or negative direction, that depends on what your narrative of choice. I can see some linguistic movement (internet movement) attempted to deter several new words (I call this internet slang) that people started to use which not existed 5 or 10 years back, and others try to introduce and promote newer Malay word to catch up with the trends (and also attempt to reduce the internet slang usage).

For example the word "reruai", "swafoto" and so on. And I also found some facebook user (probably a linguist) criticize other people for not using the new words introduced ( I'm not sure whether it is official from authoritative DBP or not because people shared it alot) to substitute English loan words - on the internet. Its seems that they are close to saying: "Hey your language is wrong, and mine is correct!" The latter one is just newly introduced, just barely touched the surface of the deep Internet ocean. Its a good move to make our Bahasa Ibunda great again. But I do believe that the factors which interwoven in modern language is culture, such as sub-culture. By this I mean, what is people thinking and talked about the most in the internet, it quickly adapted into modern language indirectly. Again, "How can a man could stop such change?"

Therefore, for those who interested to know, here are the lists of several Malay internet slangs as 2016-2017. (Note: The lists may not arranged according to alphabetical order)

1. Retis or retiss

Origin: Artis (celebrity)
Date: post-social media; most usage: 2014-2017
Example: "Jangan upload weyh retis sangat."
Rough translation: "Hey, don't upload that, (I felt like) so celebrity."
Note: "weyh" is equivalent to English "Hey"

2. Poyo

This word can be considered ancient, but the status confirmed. I still remember started using this word in late 2000's. Yes, Y2K era.
Origin: Probably from "Beriya-iya" simplified "iya-iya" or "yo-yo"
Meaning: Overreact, show-off, brat, and most identical with "eksyen"
Date: Late 2000's.
Example: "Poyo giler budak tu."
Rough translation: "That boy is a total show-off!"
Note: Giler is originated from "gila" means "crazy" but in usage it means "too" or "much" for amplification. Budak literally means "boy" but in usage can be equivalent to "dude, guy, or youth (irrespective gender)" with affiliation. For example, "Budak U" (University Student), "Budak sains" (Science stream student), Also simplified as "Dak". Example "Dak Wicet" (Weechat kids).

3. Jilake

This word is vulgar word and abusive usage. However, it is widely used as style of writing on social media, to express gangster-masculine style.
Origin: Celaka. Early usage probably from Ayahnda Rani Kulup Fans page
Meaning: Damned, Cursed
Example: "Jilake betul"
Meaning: "Damned!"
Note: Changing to "ji" makes the word more humorous and sarcastic. Please say Astaghfirullah and don't use this word.

4. Kompom or kompem

Origin: Confirm; English loanword
Examlple: Ko kompom ke?
Meaning: "Are you sure/confirm?"


5. Jer or Jerk

Origin: Sahaja, saja, ja. (je) alternatively 'jew' (lesser feminine-style)
Meaning: just that, only. This word is nothing to do with English 'jerk'.
Example: Aku biasa-biasa jer.
Meaning: "I'm just ordinary/so-so"


6. Ko dah kenapa?

Alternative: ko da knape? or ko da npe?
Meaning: What the heck is wrong with you? / wth


7. Siyes

Origin: Serius (Serious)
Example: "Eh ko siyes ke nih?"
Meaning: "Eh, are you serious?"


8. Titew

Origin: Kita (we/us), kite, kitew, titew (cute-style/childish)
Example: "tantek tak titew?"
Meaing: Am I beautiful? (Corrupted form of "Cantik tak kita?")
Even though I wrote as cute-style, this can be tremendously annoying. Seriously. If a guy say this to you, he deserve a mega punch. Having said that, based on my experience and observation, this may be imitation of younger kids which may speak with the "t" sound for every word (early stage to learn language), we called it "pelat" pronounce: pay-lard. I still remember my younger brother's friend who is pelat-spoken during their childhood said: "Tite nak pedi tedai." (Kite nak pergi kedai) "I wanted to go to the shop."

9. Tanjat boboi.

Corrupted form of "Terperanjat boboi." Meaning: "Boboi was startled!"
Boboi is a popular nickname for boys in Malay. A famous Malaysian cartoon named "boboiboy" depicted the usage of the nickname. It is difficult to explain the usage of this word, because its just random. Generally, it expressing the feeling of shocked + relieved.

10. Sila meninggal

Translation: "Please die."
Origin: Popularized by Luqman Podolski's Train to Busan parody (2016)
Example: "Ini dah makan dedak banyak sangat nih. Sila meninggal."
Meaning: "This dude eats animal feed too much. Please go die."
Note: "Dedak" (lit. "animal feed palette") refers to political motivated temporary gain (bait to gain support). "pemakan dedak" refers to hardliner or hardcore of a or extreme political party supporter, some of them political cybertrooper. It is similar to word "macai" (pronounce: mah-char-yee).

11. Untung arr

Translation: approximately ~ "Your'e so lucky."
Origin: Unknown. Possibly post-social media
Usage: To express excitement on other people's achievement.
Situation Example:
A: "Alhamdulillah. Indahnya Istanbul." *mengeposkan gambar hagya sofia*
: "Guys, I'm now at Istanbul" *posting some hagya sofia pic*
Friend of A: "Untung arr..."
: "My, my, you're so lucky..."(to have such vacation)


12. Mereput

Meaning: literally "rot" or "decay". But in use, it may means "boredly" or "going to do something so focus and doesn't care anything else" and usually attached with an activity.
Example: Habislah aku jumpa novel baru. Mereputlah aku sorang-sorang kat rumah.
English translation: Omg. I have found a new novel. I'll rot myself (finishing the novel) at home.

13. Sentap

This is legit word. According to prpm (dewan bahasa), "sentap" is closely related or similar to "sentak". From my opinion, sentap is the action, whereas sentak is the effect.
Meaning: jerk (action), hitch, hoick.
Function meaning: expression for sarcasm.
Usage: post-social media. Primarily popularized by facebook page "Tarbiyah Sentap".
(The list will be updated)

Tiada ulasan:

Catat Ulasan